2015. április 29., szerda

Pacsi az óceánjáróval



A másikban való én-felfedezés

(Az identitás-keresés kérdései Alessandro Baricco: Novecento című művében)


Az írói mű a nyelv segítségével fejezi ki önmagát. S mivel legalább egy nyelven mindenki beszél, egyúttal képes mondatokat alkotni, közölni érzéseit, gondolatait. Hol van azonban a határ? Gondolataink, érzéseink irodalmi szándékú közlése már irodalom is lenne? Tévedés azt hinnünk, pusztán azért, mert képesek vagyunk nyelvi eszközökkel közölni dolgokat, képesek vagyunk mindjárt műalkotásokat is létrehozni. Az – általában - nem merül fel az emberben, hogy élményeit megfelelő előképzettség nélkül zenei dallamokban ossza meg a világgal. Mire is gondolunk? Fürdőkádban esedékes dúdolgatásainkat a legritkább esetben jut eszünkbe fúgává, több tételes keringővé kidolgozni. És valljuk be, sokkal több szerelmes lélek önti érzéseit saját készítésű versbe, novellába, mint festményre, szoborba. Elfogadjuk ugyanis, hogy a zene, a festészet, a szobrászat fogásait kemény munkával és tanulással lehet csak magunkévá tenni - írni azonban mintha mindenki tudna. Érdekes az irodalom helyzete, hiszen évszázadokon át oktattak olyan tantárgyakat, amelyek az írásművészet fejlesztését szolgálták – tehát meg lehetett tanulni írni. Idősb diákok külön tantárgyként tanulták a retorika, a poétika, a stilisztika tudományát. Ezen tárgyak oktatásának és gyakorol­tatásának vélhetően igen egyszerű célja lehetett: a későbbi falusi lelkészeket, szónokokat készí­tették elő hivatásbeli kötelességeikre. Tehát az irodalomban olyasmit láttak, ami alapvetően kifelé irányul. Ez nem sokáig maradt így, sőt, talán soha nem is volt így egészen. Ugyanis aki írni kezd, az legritkább esetben akar a világból felfedezni valamit. Aki írni kezd, az önmagát akarja felfedezni! Rá akar jönni, meg szeretne fejteni valamit az „én” sötétbe burkolódzó zugaiból. Tzvetan Todorov A műfajok eredete című tanulmányában azt fejtegeti, hogy minden szöveg – s így a műfajok – alapvetően a beszédaktusra1 vezethetőek vissza, egyfajta kommunikálási szándékra. De a beszédaktus feltételezi a „te” jelenlétét is! Ezen tézis alátámasztója lehet Hans-Georg Gadamer Szöveg és interpretáció című munkájában az a rész, amikor a nyelv dialogikus jellegéről2 esik szó. Amit a beszéd eredményez, az nem egyszerűen egy „szándékolt értelem” rögzítése, hanem egy állandóan változó kísérlet arra, hogy kitegyük magunkat valakinek, „ráálljunk valakire” – mármint gondolatilag. Körkörösség figyelhető meg beszélő és hallgató, én és te, vagy ahogy Gadamer írja: megértő és megértett között. De hogyan kapcsolódik mindez az „én” felfedezésének kérdéséhez? Mitől lesz több az „én” ebben a körkörösségben? Hogyan fedezhetjük fel magunkat a másik által? S milyen válaszai vannak erre az irodalomnak?
Gondolatmenetünk kezdetén bevezetünk egy kifejezést, melyet a továbbiakban használni fogunk. Ezt a terminust ezidáig szociológiai, pszichológiai értekezések lapjain láthattuk felbukkanni, most irodalmi összefüggésbe kívánjuk helyezni. Ez a kifejezés az eggyé válás. Elmélkedésünket egy rövid történettel kezdjük, majd elemzés céljából górcső alá vesszük Alessandro Baricco Novecento című munkáját, és sajátos énképződési folyamatait. A történet egy olaszországi kis városkában történt, a második világháború idején. Egy fiatal lány saját sorsának alakulásán töprengett, szeretett volna rájönni, ki is ő valójában, mi végre van az emberek között, mit takar az ő sajátos „én”-je? Hívő, katolikus családból származott, szerette és tisztelte az embereket, tanítónői feladatait pedig készséggel ellátta. Valami azonban mégis hiányzott számára. Érezte, nagy dolgokra hivatott, de ezeket nemhogy elérni, megismerni sem tudja igazán. Egyik nap a szövetséges erők bombázni kezdték városát, s ő – családjával együtt – a hegyekbe menekült. Úgy gondolta úgy segíthet legtöbbet a város lakóin, ha életét kockáztatva visszatér a romok közé, és menti, ami menthető. Így is történt. A bombázások után visszament a városba, ahol kihalt utcák, lerombolt házak fogadták - a látvány elkeserítő volt. Még nem sejtette, hogy hamarosan egy sorsdöntő találkozásra kerül sor. Ahogy haladt előre a törmelék között, az utcán egy idősebb nő jött vele szembe. Szeretett volna segíteni rajta, ám nem tudta hogyan tegye meg mindezt. Amikor közelebb értek egymáshoz, látta, hogy a nő teljesen kétségbeesett. Odament a fiatal lányhoz, megrázta a vállánál fogva és zokogva ennyit mondott: „Négyen haltak meg az enyéim közül!” A lány nem tudta mit válaszoljon. Szeretett volna segíteni, de úgy érezte, hiábavaló lenne minden igyekezete. Ha jó szavakkal vigasztalná a nőt, azzal kívül marad a problémán, nem kerül a mélyére. Hirtelen azt érezte, hogy nem kívülről kell behatolnia ebbe az eseménybe, hanem belülről. Csak úgy tud bátorítólag hatni erre a nőre, ha eggyé válik a fájdalmával, ha teljesen kiüresíti magát a fájdalom előtt: az ő családját ölték meg, az övéi közül haltak meg négyen! – nemsokára ketten sírtak együtt. A lány nemcsak későbbi hivatásából értett meg itt sokat, hanem – mivel filozófiát tanult – nagy gondolkodók elmélkedései is közelebb kerültek hozzá az olvasásról, az interpretációról, a létmegértésről és sok egyéb dologról. Rádöbbent, hogy egy sajátos „olvasás”, amikor az „én” kilépve önmagából, kezdeményez a „te” felé. Ilyen lehet a másikat olvasni, amikor énünket úgy alakítjuk, fogalmazzuk meg, hogy az a másik ember életének segítségével, a „másik” segítségével történik.
Kiváló példát találunk erre egy irodalmi műben, a nagy óceánjáró zongorista, Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento személyében. Az ő identitásépítése egészen egyedülálló a fent említett történet szempontjából. Alessandro Baricco Novecento című alkotásának olvasása közben mindannyiunkban felvetődhet a kérdés: A főhősnek volt egyáltalán énje? Soha nem járt a szárazföldön, soha nem lépett le a hajóról! „… Nyolcéves volt, és maga mögött tudott vagy ötven Európa-Amerika oda-vissza utat. Az óceán volt az otthona. Ami a szárazföldet illeti, oda sose tette a lábát. Látta persze a kikötőből. De sosem szállt ki. (…) Vagyis Novecento a világ számára nem létezett: egyetlen városban, egyházközségben, kórházban, egyetlen börtönben, baseballcsapatban sem volt bejegyezve a neve. Nem volt hazája, sem születési dátuma, családja sem volt. Nyolcéves volt: de hivatalosan meg sem született.” Tehát nem beszélhetünk a hagyományos értelemben vett identitásról. De miért nem? Mi teszi rendkívülivé Novecento énjét? Érdemes ilyen szempontból odafigyelni a szöveg metaforikájára. Novecento számára a hajó a világ. Nem hagyja el semmi kincsért, mert akkor a saját életéből, énjéből lépne ki. De ezzel még mindig nem kapunk választ arra a kérdésre, hogy miként is alakul ki, hogyan építkezik Novecento identitása. Szándékosan nem használom a főhős kifejezést, hiszen még ez sem jelenthető ki teljes bizonyossággal. Ki a főhős? A trombitás-narrátor? Vagy maga Novecento? Tulajdonképpen valamennyi kérdésünkre megérkezik a válasz, ha felidézzük a műből azt a részt, amikor változik az elbeszélő személye - akkor veszi át Novecento, mikor a vágyak kiürítéséről olvasunk – ekkor alkotja meg tulajdon identitását, pedig azt hihetnénk, pont ekkor veszíti el! Ezt a gondolatsort érdemes hosszabban is magyarázni, ugyanis itt nem pusztán a vágyak kiüresedéséről van szó az én-képződéssel kapcsolatban, hanem az eggyé válásról. A kiüresedés szükséges, de nem elégséges feltétel Novecento számára identitása eléréséhez. Az eggyé válás ugyanúgy akaratlagos cselekvés, de sokkal inkább aktív. Origója a „te”, a másik individuum, a másikat teszi meg vonatkoztatási pontnak. De maradjunk meg a szövegnél, keresve benne egy alkalmas pontot. „Ha Novecentónak azt mondtad: "Jártam egyszer Párizsban", ő azt kérdezte, hogy láttad-e azt az izé-kertet vagy hogy vacsoráztál-e ezen és ezen a helyen, mindent tudott, ezt mondogatta: "Én ott legjobban azt szeretem, ahogy várom a naplementét a Pont-Neufön sétálgatva, és amikor az uszályok a hídhoz érnek, megállok és nézem őket fentről, és integetek nekik."
- Te jártál már Párizsban, Novecento?

- Nem.
- De hát...
- Vagyis... igen.
- Hogyhogy igen?
- Párizs.

Az ember elintézhette volna azzal, hogy dilis. De a dolog nem volt ilyen egyszerű. Amikor egy fickó halálpontosan elmondja, milyen szag van nyáron a Bertham Streeten eső után, nem mondhatod, hogy őrült, csak azért, mert sosem járt a Bertham Streeten. Ő ezt az illatot valóban beszívta, mármint a Bertham Street illatát, amikor valakinek a szemébe nézett, amikor valakinek a szavait hallgatta. A maga módján: de igazából.” Mi is elintézhetnénk annyival, hogy ez az ember őrült. De mégsem tesszük. Inkább jobban megvizsgáljuk ezt a szövegrészt. Nem más történik, minthogy Novecento a mások által kimondott élményekből, szavakból, mondatokból építi fel identitását. Hasonlóan cselekszik, mint az olaszországi fiatal tanárnő. Nem marad kívül, hanem részévé válik az eseménynek, a kimondott szónak, olyannyira, hogy sajátja lesz, eggyé válik vele. Amikor valaki mesél neki egy párizsi körutazásáról, a kimondott szavak révén ő maga is részt vesz azon, az élmény sajátja lesz. Ehhez annyi szükséges, hogy folyamatosan üresség legyen benne a „másik” felé. Mint egy üres pohár. Egy üres tárolóedény. Egy edényt akkor lehet érzésekkel, gondolatokkal telíteni, ha üres. De nem elég az üresség, nyitottság is szükséges, aktív hozzáállás a „te” felé, hogy mindazok a gondolatok, melyek a „te”-ből származnak, gazdagítsák az „én”-t. Így épül az identitás, ezt nevezem eggyé válásnak. Ez Novecento identitás-képződése. Sajátos módon, a zene segítségével. A Zenét használja eszközként kalandozásaihoz, ekkor tárulkozik fel számára a világ. Vizsgálja a szemeket, behatol a szavak rejtett értelmébe, olvassa őket. Megszűnteti, kiüresíti identitását, hogy az - paradox módon - újabb és újabb rétegekkel bővülhessen. Ugyanakkor ezek a rétegek nem rakódnak egymásra, hiszen mikor az egyik megérkezik, a másik már nem lehet ott, mert gátolná az újonnan érkezettet kiteljesedésében. Így tulajdonképpen identitás-őrző cselekedetként értelmezhető minden olyan tett, mely arra irányul, hogy a hajón maradjon. Chiara Lubich így ír erről: „Eggyé válni. Mit jelent és mit kíván tőlünk ez a két nagyon fontos szó (…)? Bárkivel találkozunk, el kell tudnunk felejteni (legalább néhány pillanatra, ha a kötelesség másra hív) minden szépet, nagyot és hasznosat, hogy készek legyünk teljesen eggyé válni vele. Eljuthatunk „önmagunk semmijére”, (…) mely a másik befogadásában valósul meg. „Eggyé válni” azt jelenti, hogy úgy állunk mindenki elé, mint aki tanulni akar; és valóban van is mit tanulnunk tőle.”3
Ki kell térnünk nem mindennapi nevére is, (Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento) egész pontosan ennek a névnek nem mindennapi végére; Novecento. „Ennek az átkozott évszázadnak az első évében találtam, nem? Novecentónak fogjuk hívni, Ezerkilencszáznak.” – hirdeti ki tengerésztársai előtt Danny, miután megtalálta a gyermeket. Ha valami, ez mindenképp összefügg a címszereplő identitásával. „Nevedben a sorsod!” – juthat most eszünkbe. Ugyanis, ha Novecento számára a hajó a világ, és a század első évének első napján találták, akkor ő maga valamilyen módon megfeleltethető a huszadik századnak. Mire is gondolok? Novecento folyamatosan eggyé válik a hajón lévő emberekkel, akik jönnek és mennek. Figurák, alakok, jellemek a század hétköznapi vagy épp arisztokrata világából. Mindannyian hozzátesznek magukból valamit Novecentóhoz, aki például Wilson szenátor szavai, lénye kapcsán érti meg a politikusokat, érez rá zenéjükre; csak egyetlen kiragadott példa, többet is lehetne említeni. A lényeg, hogy Novecento identitása lassan olyanná formálódik, amilyen a huszadik század. Benne vannak örömei, fájdalmai, félelmei. Ehhez kapcsolódik, hogy legtöbbször nem New York – Southampton hajóutat emleget a szöveg, hanem Európa – Amerikát. Ezáltal tágasabb hellyé téve földgolyónkat, kitágítva a horizontokat. Figyelemre méltó az a rész is, amikor a trombitás-narrátor először találkozik a címszereplővel. Mit tudunk meg itt az elbeszélésből? Novecento amerikai lehet, hisz amerikai földön találták, ahol azonban nincsenek tősgyökeres amerikaiak – az indiánokat kivéve. „mintha Nizzában lett volna az Angol sétányon: ez a fickó volt Novecento.” Egy franciaországi városban egy olyan sétányon, melynek neve egyesíti a nyelv beszélőit. Megint csak bármelyik ország szülötte lehet, benne érezhetjük akármelyiket.
Nem véletlenül sejlik fel bennünk Paul Ricoeur gondolata A narratív azonosság című munkájából. Azt mondtuk, Novecento eggyé válva a hajó utasaival, olvassa szavaikat, gesztusaikat, tetteiket, „arcukat”. Ricoeur esetében a hangsúly az olvasáson4 van. Arról ír, hogy nem pusztán a történetet vagy az elbeszélést kell alapul vennünk a „főhős” elbeszélői azonosságának felépítésekor. De akkor miként manifesztálódik ez az identitás, lényegiség? Pontosan úgy, ahogy azt az eggyé válás során tárgyaltuk. Novecento „olvassa a többi embert”, eggyé válik velük. Horváth Kornélia gondolatait hívom segítségül: „…bízvást állíthatjuk: a Novecentóban ez a mozzanat tematizálódik. A trombitás-narrátor szavai szerint ugyanis a főhős úgy alkotja meg énjének imaginatív változatait, hogy az emberek arcából kiolvassa életüket. Novecento történetét tehát úgy is érthetjük, mint azon olvasási folyamat reprezentációját, amelynek során a befogadó az olvasott mű hősével identifikálódik. Bariccónál Novecento olyan sajátos olvasói létmóddal bír, ami képessé teszi arra, hogy énjét más emberek életének olvasása során alakíthassa újjá, azaz mások közvetítésével alkothassa meg saját magát. A bariccói szöveg innen nézve nem tesz mást, mint reprezentálja Novecento identitásépítésének, az én másokon keresztül meg- és újjáalkotásának folyamatát, miközben a főhőst magát az olvasói önmegértés és énalkotás trópusává alakítja.”5
Feltűnő lehet, hogy elmélkedésünkben nem állítottunk éles különbséget a fiatal olasz tanárnő igaz története és egy óceánjáró zongorista legendája között. Nem véletlen. Mi a különbség? Mindketten az eggyé válást választották identitásuk építéséhez. A többi pedig történet. Gyönyörű történet – de ez már egy másik irodalomelméleti fejtegetés tárgya lehet. „…Danny Boodmann T. D. Lemon Novecento. Amikor utoljára láttam, egy bombán ült. Nem viccelek. Egy ilyen rakás dinamiton ült. Hosszú történet... Azt mondta: "Nem vagy teljesen elveszve, ha van még egy jó történeted és valaki, akinek elmeséld." Az ő története... az azért nem akármi. És a saját története volt. Az igazat megvallva őrült egy sztori, de szép... És azon a napon, ott, a dinamiton ülve nekem ajándékozta. Mert én voltam a legjobb barátja... Hatalmas baromságokat csináltam, ha a fejem tetejére állítanak, bizony isten, nem potyog ki semmi a zsebemből, még a trombitám se, eladtam, mindent eladtam, de ezt a történetet... nem, ezt a történetet nem veszítettem el, itt van még mindig, tiszta és megmagyarázhatatlan, akárcsak az a zene, amelyet az óceán közepén játszott varázszongoráján Danny Boodmann T. D. Lemon Novecento.”6
Gőbel Ágoston és a besztercések








1 Tzvetan TODOROV, A műfajok eredete in Tanulmányok az irodalomtudomány köréből, szerk. Kanyó Zoltán, Síklaki István, Tankönyvkiadó, Bp., 1988.
2 Hans-Georg GADAMER, Szöveg és interpretáció, in Szöveg és interpretáció, szerk. Bacsó Béla, Cserépfalvi, Bp., é.n., 20-25.
3 Chiara LUBICH, A szeretet művészete Budapest, Új Város Kiadó, 2006, 61-65.
4 Paul RICOEUR, A narratív azonosság in Narratívák 5, szerk. Thomka Beáta, Budapest, Kijárat, 2001, 15.
5 HORVÁTH Kornélia, Műfajiság, elbeszélés és identitás Alessandro Baricco Novecento című regényében in Mester és tanítvány 5/17. szerk. NAGY Ágnes, Piliscsaba, 2008, 50-60.
6 Elemzésünkben Gács Éva és Zimre Krisztina fordításaira támaszkodtunk.



Felhasznált irodalom:
Tzvetan TODOROV, A műfajok eredete in Tanulmányok az irodalomtudomány köréből, szerk. Kanyó Zoltán, Síklaki István, Tankönyvkiadó, Budapest, 1988.
Hans-Georg GADAMER, Szöveg és interpretáció, in Szöveg és interpretáció, szerk. Bacsó Béla, Cserépfalvi, Budapest, é.n.
Chiara LUBICH, A szeretet művészete Budapest, Új Város Kiadó, 2006.
Paul RICOEUR, A narratív azonosság in Narratívák 5, szerk. Thomka Beáta, Budapest, Kijárat, 2001.
HORVÁTH Kornélia, Műfajiság, elbeszélés és identitás Alessandro Baricco Novecento című regényében in Mester és tanítvány 5/17. szerk. NAGY Ágnes, Piliscsaba, 2008.
Alessandro BARICCO, Novecento, ford. GÁCS Éva, Budapest, Helikon, 2003.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése